Sexual Feelings
性的感受
One of the areas that remained difficult for her to talk about was her sexual feelings. Her style typically when we drew near to any loaded or conflictual material was to become vague and general in her remarks and to block out any meaningful content. She would end up saying little more than "I don't know!" at such points. Any sexual thoughts or feelings were severely affected in this way. It was almost two years before she even admitted to any sexual feelings; this was remarkable in view of the fact that her sexual difficulties and her loss of the boyfriend Peter had been so closely involved with her decompensation. It was a well-guarded and defended area. Particularly guarded were any sexual feelings toward me. These came into focus gradually, at first through a discussion of her bodily sensations in the therapy sessions. She remarked first that she felt tense—the tension was located generally in her head and chest, but also in her stomach. From there we were gradually able to ease into talking about sexual feelings. Gloria was intensely ashamed and embarrassed by these feelings. She would not admit any sexual impulses toward me directly, but after some time was able to say that she felt warmly toward me and that she felt I was the only trustworthy person she knew. She would not admit that she might have such thoughts orwishes about me, but I would occasionally appear in her dreams and in one dream she came to the point of marrying me off to the sister of another patient.
其中一个让她难以启齿的地方是她的性感受。当我们接近任何有深意或冲突的材料时,她的风格通常是评论变得模糊和笼统,并屏蔽任何有意义的内容。在这样的时刻她最后只会说“我不知道!”任何有关性的想法或感觉都会受到这种方式的严重影响。差不多过了两年,她才承认有过任何性的感觉;考虑到她的性障碍和她失去男友彼得与她的失代偿关系如此密切,这是非常值得注意的。这是一个戒备森严的地区。对我的性感觉特别谨慎。这些逐渐成为焦点,最初是通过在治疗过程中对她身体感觉的讨论。她首先说她感到紧张——这种紧张感一般存在于她的头部和胸部,但也存在于她的胃部。从那时起,我们逐渐能够轻松地谈论性的感觉。格洛丽亚对这些感觉感到非常羞愧和尴尬。她不会直接承认对我有任何性冲动,但过了一段时间,她能说她对我感到亲切,她觉得我是她认识的唯一值得信任的人。她不愿意承认她可能对我有这样的想法或愿望,但我偶尔会出现在她的梦里,在一个梦里,她甚至要把我嫁给另一个病人的妹妹。